Oversættelse

Oversættelse er underligt. Der er en svensk oversætter, Jonas Rasmussen, som er ved at lave en prøveoversættelse af tekster fra I CIVIL, og det er en helt vild oplevelse at læse de ord, som er den bogs (jeg vil ikke sige mine, hvilke ord er mine) men talt igennem en anden, et andet sprog. Det minder mig meget om dengang i januar, hvor jeg lå med hjernerystelse og hørte en professionel lydbogsoplæser læse Hans Otto Jørgensens The Factory op på netlydbog.dk, og kunne høre Hans Ottos stemme tale igennem oplæserens stemme, nogle gange helt forvrænget, andre gange meget klart. Stemmen der taler i stemmen

 

Jag minns att jag såg dig

uppfylld av kärlek

 

Ditt ansikte var brett och oklart

som en måne

i en kikare

 

Du kom nära

hastigt

 

Jag hann inte fokusera

Advertisements
2 comments
  1. AS said:

    Mega cool. Tak for det!

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s